Особенности развития речи дочки-билингвистки

i

На теоретическом уровне строго определены рамки того, когда и сколько слов ребенок должен произносить в соответствующем возрасте. На практике все сложнее, поскольку причин задержки и опережения речевого развития может быть множество.

Я педагог с большим стажем. Долгое время занималась с 2-7 летними детьми в центре раннего развития. Параллельно работала учителем начальных классов. С дочкой говорю на английском примерно с года.

В нашей семейной практике никакой задержки речи никто не увидел. Хотя детки, которые живут в билингвальных семьях, начинают говорить позднее. И это понятно, поскольку они усваивают нормы нескольких языков. В итоге, я выделила следующие особенности становления речи моей дочери:

1. В 1 год Людмилочка произносила 5-7 слов (на русском): папа, мама, дай, лала… . В это время мы начали читать русские народные сказки на английском языке и детские книги, предназначенные для англоязычных деток. Следующие полгода была пауза развития словаря: дочка запоминала слова, дифференцировала языки, но ничего нового не произносила.

2. В 1год и 7-9 месяцев Люда знала примерно 15-20 слов (на английском). Новых русских слов так и не появилось. Дело в том, что дочка находится  все дни с мамой, поскольку папа все время на работе. Поэтому английский язык стал доминирующим. Интересно, что даже с русскоязычной тетей Люда все равно говорила по-английски.

Интересно наблюдать за словотворчеством ребенка. Когда она говорила: «Мама, я достаю молоко», по-английски это звучало так: «Mama, I’m take offing some milk». Видимо, сочетание take off понималось ею как одно слово.

3. Эта ассиметрия владения двумя языками постепенно начала выравниваться. После 2-х лет Люда могла строить простые предложения на русском и произносила около 50-70 слов: папа на, дай мне, пока-пока, где мяч и т.д.

По-английски мы читали книги, учили слова по плакатам, смотрели иностранные мультики, пели английские песенки. Лексикон ребенка составлял 400-500 слов. Часть слов она знала, но не произносила.

4. К трем годам дочка свободно стала говорить по-русски, строить простые распространенные предложения, рассказывать стихи Барто, сказки Чуковского. Языки не смешивает. По-английски она знает больше слов и более четко передает свои эмоции. Считается, что словарный запас у билингвов на каждом из языков меньше, чем у сверстников-монолингвов, но сумма словарей больше, чем у них. Эту гипотезу мы пока подтверждаем.

При общении с детьми я стараюсь  языки не смешивать, да и дочка мне этого не позволяет. Если я в продолжение разговора с папой спрашиваю о чем-то Людмилочку, то она молчит. Если  я вопрос повторяю по-английски, то она сразу отвечает. Если кто-то незнакомый с ней начинает говорить по-русски или по-английски, она всегда открыта к общению и быстро переключается на нужный язык.

Меня часто спрашивают: “А на каком языке дочка играет?”. Отвечаю: «По-разному». Если дома остается со мной, то на английском, а если с кем-то еще, то разговаривает с куклами на русском языке.

Про двуязычие сына пока ничего не могу сказать. Он еще не говорит. Ему пока 6 месяцев. Уверена, что у него будет свой путь становления речи. Во-первых, на него будет влиять сестра. Во-вторых, не известно, сколько времени я смогу уделять ему.

А какие у вас в семье особенности развития речи?

Понравилась статья?
Поделитесь с друзьями в социальных сетях!

Другие статьи в этой рубрике:

Присоединяйтесь к обсуждению!

Подписаться, не комментируя